티스토리 뷰

 

 

 

GRANRODEO「Imaginary song」 2018.10.24

GRANRODEO「Imaginary song」가사 번역

 

※ 가사 출처 : 애플 뮤직

 

* 일일이 쓴 거라 오타 있을 수 있습니다.

* 의역 다수 있습니다.

* 발음은 따라부르기 편안하도록 띄어쓰기 / 장음 등을 개인적인 기준으로 표기하기 때문에 평상적인 표기와 다를 수 있습니다.

 

 

 

右手に花束を持って 左手で花ビラ散らして

미기테니 하나타바오 못테 히다리테데 하나비라 치라시테

오른손에 꽃다발을 들고서 왼손으로 꽃잎을 흩뿌려

 

躍動する景色は ためらいの遺物さ

야쿠도스루 케시키와 타메라이노 이부츠사

고동치는 풍경은 망설임의 유물이야

 

Somebody 僕をみていてくれ

Somebody 보쿠오 미테이테쿠레

누군가 나를 보고 있어 줘

 

右手に心臓握って 左手で悲しみしごいて

미기테니 신조오 니깃테 히다리테데 카나시미 시고이테

오른손에 심장을 쥐고서 왼손으로 슬픔을 훑어

 

脈動する天地は ためらいの遺物さ

먀쿠도스루 텐치와 타메라이노 이부츠사

진동하는 천지는 망설임의 유물이야

 

Nobody else 風に晒してくれ

Nobody else 카제니 사라시테쿠레

아무도 닿지 않은 바람을 쐬게 해줘

 

恋に明日はない

코이니 아시타와 나이

사랑에 내일은 없어 

 

待ち受ける 来楽 lie luck

마치 우케루 라이 가쿠  lie luck

고대하는 즐거움 거짓 행운

 

歩き足りなかった道を知らず

아루키 타리나캇타 미치오 시라즈

미처 다 걷지 못한 길을 모르고서

 

愛はウソついてばかりで信じようもない

아이와 우소츠이테 바카리데 시은지요오모나이

사랑은 거짓말만 해서 믿을 수가 없어

 

ウソつきの愛に愛されてどうしようもない

우소츠키노 아이니 아이사레테 도오시요모나이

거짓말쟁이 사랑에게 사랑받아서 속수무책이야

 

ホレタハレタメシノタネ Imaginary song

호레타 하레타 메시노 타네 Imaginary song

홀딱 반한 생계 수단 Imaginary song

 

 

 

右手に花束を持って 左手で花ビラ散らして

미기테니 하나타바오 못테 히다리테데 하나비라 치라시테

오른손에 꽃다발을 들고서 왼손으로 꽃잎을 흩뿌려

 

躍動する景色は ためらいの遺物さ

야쿠도스루 케시키와 타메라이노 이부츠사

고동치는 풍경은 망설임의 유물이야

 

Somebody 僕をみていてくれ

Somebody 보쿠오 미테이테쿠레

누군가 나를 보고 있어 줘

 

今までの全てを否定してやる 売買 bye-bye

이마마데노 스베테오 히테이시테야루 바이 바이 bye-bye

지금까지 모든 것을 부정해 버리는 거래는 안녕

 

僕と君の距離も追憶の彼方

보쿠토 키미노 쿄리모 츠이오쿠노 카나타

나와 너의 거리도 추억의 저편으로

 

何回目の死で償うんだロックな衝動

난카이메노 시데 츠가누운다 로쿠나 쇼오도오

몇 번째 죽음으로 속죄한 Rock 충동

 

幼気なアルコールの満ち引き Like a rollin' stone

이타이케나 아르코루노 미치비키 Like a rollin' stone

유치한 알코올의 울렁임은 돌이 구르는 것 같아

 

ウソシンジテユメノナカ Imaginary song

우소 신지테 유메노 나카 Imaginary song

거짓을 믿고 꿈속에 있는 Imaginary song

 

 

 

愛はウソついてばかりで信じようもない

아이와 우소츠이테 바카리데 시은지요오모나이

사랑은 거짓말만 해서 믿을 수가 없어

 

ウソつきの愛に愛されてどうしようもない

우소츠키노 아이니 아이사레테 도오시요모나이

거짓말쟁이 사랑에게 사랑받아서 속수무책이야

 

来楽 愛にほだされて

라이 라쿠 아이니호다 사레테

즐거움이 와, 사랑에 얽매여서

 

lie luck どうしようもなくて

lie luck 도오시요모 나쿠테

거짓 행운, 어떻게 할 수도 없어서

 

売買 自由という名の

바이 바이 지유우토 이우 나노

자유라 부르는 이름의 거래는

 

bye-bye 罰を与えよう

bye-bye 바츠오 아타에요오

안녕, 벌을 주겠어

 

ホレタハレタメシノタネ Imaginary song

호레타 하레타 메시노 타네 Imaginary song

홀딱 반한 생계 수단 Imaginary song

 

 

 

*

 

 

 

엄청 좋아하는 곡인데 번역이 없길래 꾸역꾸역했는데 진짜 이걸 올려도 되나 심히 걱정되네요 ^^

그냥 저는 이렇게 봤다... 정도로만 참고해 주시면 좋을 것 같습니다. (제발...)

 

일단 영어는 우리나라 곡도 그렇듯이 J-POP도 전체 문장이 아니면 추임새에 가까운 단어 끼우기가 대부분이라, 웬만하면 번역 안 하고 그냥 영어 그대로 적어버리는데, 이 노래는 그렇게 떼어놓고 보자니 도중에 일본어 부분 가사 해석이 붕 떠버리는 경우 때문에 안 하기도 뭐해서...

일단은 이건 해야겠다 싶은 건 넣어두었는데 하다 보니 뇌피셜에 가까운 부분이 많아져 버렸습니다 🙃

 

심지어 일본어랑 영어 동음이의어를 활용한 부분도 대충 발음 보고 때려 넣은 게 아니라 의미를 생각해서 넣은 것 같아서 ㅠㅠ

단어 직역으로 때우기 상당히 신경이 쓰이는 바람에 그냥 내가 느낀 대로 갈겼는데 이거 번역이 아니라 감상문??아닌지???

 

고로 일본어 가능하신 분은 그냥 원문 그대로 감상하시는 것을 추천드립니다...

이런 경우는 원래 번역을 안 올리는데 Imaginary song 두 번 세 번 백 번 들어주셨으면 해서 🙏

첫 소절 듣자마자 락 유전자 폭발 가능한 곡이니 제발 들어주세요 ㅠㅠ

댓글
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
«   2025/02   »
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28
글 보관함